Services d’interprétation

Communiquez efficacement, quelle que soit la langue et la situation

Services d’interprétation professionnels

EuroMinds Linguistics offre des services d’interprétation de haute qualité pour vos conférences, réunions et événements nécessitant une communication multilingue en temps réel. Nous couvrons un large éventail de besoins, allant de l’interprétation en présentiel à l’interprétation à distance dans différents contextes professionnels. Qu’il s’agisse de réunions individuelles, de petits groupes, d’événements d’envergure ou de conférences internationales, nos interprètes s’assurent que votre message est transmis avec précision et fluidité.

Notre réseau étendu d’interprètes qualifiés et expérimentés vous garantit des experts parfaitement adaptés à vos besoins. Que ce soit pour des conférences internationales, des réunions d’affaires, des communications professionnelles, des conférences de presse, des audiences judiciaires ou des événements tels que des foires commerciales, nous nous assurons que vous bénéficiez d’un accompagnement de premier ordre.

Female interpreter wearing a headset, illustrating professional interpreting services.
Female interpreter wearing a headset, showcasing our professional interpreting services.

Techniques d’interprétation


Interprétation simultanée

L’interprétation simultanée consiste à traduire oralement en temps réel. Concrètement, l’interprète convertit en direct les propos d’une langue source à une langue cible pendant que l’orateur s’exprime. Ce service est couramment requis pour les conférences, les congrès, les réunions et les procédures judiciaires. Habituellement, l’interprétation se déroule depuis des cabines d’interprétation équipées.

Installé dans une cabine insonorisée, l’interprète utilise du matériel spécialisé pour transmettre sa traduction au public via un microphone. Les interprètes professionnels, grâce à leurs compétences, sont capables d’écouter et de traduire simultanément.

Cette forme d’interprétation nécessite une concentration intense. C’est pourquoi les interprètes travaillent en équipe de deux, se relayant toutes les 20 à 30 minutes pour maintenir un niveau de performance optimal et éviter la fatigue mentale.

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est fréquemment utilisée lors de réunions d’affaires, de visites de sites ou d’événements sociaux. Elle offre une méthode de traduction flexible et précise, adaptée aux situations où des pauses peuvent être intégrées et où une traduction en temps réel n’est pas indispensable.

Dans ce mode d’interprétation, l’interprète écoute un segment du discours dans la langue source, puis le traduit dans la langue cible une fois que l’orateur s’arrête de parler. Contrairement à l’interprétation simultanée, elle ne se déroule donc pas en temps réel.

L’interprétation consécutive ne requiert généralement pas d’équipement spécialisé. L’interprète se concentre sur les propos de l’orateur, prenant éventuellement des notes pour garantir une restitution précise pendant les pauses.

Nos services d’interprétation


Conference participants sitting in a room and taking notes during professional interpreting services.
Conference participants sitting in a room and taking notes.

Interprétation de conférence (en présentiel ou à distance)

Lors des sommets internationaux, congrès, conférences ou exposés, les participants parlent souvent des langues différentes. Pour que chacun puisse comprendre l’orateur, les interprètes de conférence traduisent les discours dans les langues cibles respectives. Selon le contexte et le nombre de participants, différentes techniques d’interprétation peuvent être utilisées, telles que l’interprétation simultanée, consécutive ou autre. L’interprétation simultanée est la méthode privilégiée pour les grandes conférences et réunions.
Une préparation minutieuse est essentielle : avant chaque mission d’interprétation, les interprètes se familiarisent avec le sujet et la terminologie afin d’assurer une traduction précise et fidèle, respectant les nuances du discours.

Interprétation simultanée avec équipement portable

Lorsque l’installation d’une cabine d’interprétation n’est pas envisageable, comme dans des espaces restreints ou lors de déplacements (par exemple, pour une visite sur le terrain), une solution pratique s’impose : l’utilisation d’un matériel d’interprétation portable. Nos services d’interprétation professionnels mettent à disposition un dispositif portable, appelé « valise infoport », « bidules » ou encore « tour guide ». Ce matériel se compose d’un micro-émetteur pour l’interprète, de casques-récepteurs pour les participants, et d’un système de transmission centralisé garantissant une communication claire et fluide. Cette solution mobile offre flexibilité et efficacité, même dans des environnements en mouvement.

Headphones
Headphones for participants, showcasing our professional interpreting services.
Sign language interpreter, representing professional interpreting services.
Sign language interpreter, showcasing our professional interpreting services.

Interprétation en langue des signes

Les services d’interprétation en langue des signes sont indispensables pour combler le fossé de la communication pour la communauté sourde et malentendante. Nos interprètes expérimentés servent d’intermédiaires essentiels, traduisant la langue parlée en langue des signes et inversement. Cela permet à chacun de s’impliquer pleinement dans les réunions, rendez-vous ou événements, tout en évitant les malentendus ou toute omission d’informations importantes.

Nos services visent à éliminer les obstacles à la communication et à promouvoir un environnement inclusif où l’accessibilité occupe une place centrale. En garantissant une communication claire pour tous, nous participons à la création d’un espace où chacun se sent respecté et écouté. Ensemble, nous pouvons faire de l’inclusion une réalité.

Interprétation simultanée à distance

Depuis 2020 et la crise du Covid-19, l’interprétation simultanée à distance (RSI) et l’interprétation vidéo à distance (IVD/VRI) ont connu un essor considérable. Avec l’impossibilité des réunions en présentiel, les webinaires et vidéoconférences sont devenus essentiels pour de nombreuses entreprises. Des plateformes d’interprétation modernes permettent désormais aux participants d’écouter dans la langue de leur choix pendant que les interprètes travaillent à distance.
Comme pour les événements en présentiel, les conférences en ligne nécessitent une planification rigoureuse. La présence d’un modérateur est indispensable pour gérer l’accès des participants, superviser le déroulement de l’événement, présenter les orateurs et animer les sessions de questions-réponses.
Les interprètes peuvent travailler depuis leur domicile, leur bureau ou depuis un hub d’interprétation spécialisé, c’est-à-dire un studio équipé de matériel professionnel et d’un support technique. EuroMinds Linguistics collabore avec de tels hubs et peut organiser leur mise à disposition pour garantir le succès de votre événement.

Nous nous adaptons à vos outils existants, tels que :

Hubs d’interprétation

Les réunions virtuelles, popularisées depuis la pandémie, présentent souvent des défis bien connus : connexions internet instables, qualité audio ou vidéo médiocre, et bruits de fond perturbateurs. Pour les interprètes, en particulier, une qualité sonore irréprochable et constante est indispensable afin de garantir une traduction précise et fiable. C’est pourquoi un équipement technique de pointe est essentiel pour assurer le succès de l’interprétation à distance.
La solution la plus fiable repose sur l’utilisation de hubs d’interprétation. Ces infrastructures spécialisées offrent des cabines équipées des technologies de conférence les plus avancées, garantissant une qualité optimale. De plus, des techniciens professionnels sont sur place pour assister les interprètes et résoudre rapidement tout problème technique, assurant ainsi le bon déroulement de vos événements multilingues.

Interprétation chuchotée (Chuchotage)

Cette forme d’interprétation est utilisée lorsque la réunion se déroule dans une seule langue, mais qu’un ou deux participants seulement parlent une autre langue. Dans ce cas, l’interprète s’assied ou se tient derrière ou à côté de la personne (deux personnes au maximum) et chuchote l’interprétation directement à son oreille. Cette méthode moins formelle ne requiert aucun équipement particulier. Nos interprètes professionnels assurent une communication efficace dans ce type de situation.

Interprétation de liaison

L’interprétation de liaison, aussi appelée interprétation bilatérale ou d’accompagnement, est une forme d’interprétation consécutive qui facilite les échanges entre deux individus ou un petit groupe parlant des langues différentes. Cette méthode convient particulièrement à des contextes informels, tels que des réunions d’affaires, des visites d’usines ou d’entreprises, des consultations médicales ou des rencontres sociales nécessitant une assistance linguistique.
L’interprète intervient après de brefs segments de conversation, profitant des pauses des orateurs pour traduire.

Vous souhaitez faire appel à nos interprètes ?

Retour en haut