Techniques d’interprétation
Interprétation simultanée
L’interprétation simultanée consiste à traduire oralement en temps réel. Concrètement, l’interprète convertit en direct les propos d’une langue source à une langue cible pendant que l’orateur s’exprime. Ce service est couramment requis pour les conférences, les congrès, les réunions et les procédures judiciaires. Habituellement, l’interprétation se déroule depuis des cabines d’interprétation équipées.
Installé dans une cabine insonorisée, l’interprète utilise du matériel spécialisé pour transmettre sa traduction au public via un microphone. Les interprètes professionnels, grâce à leurs compétences, sont capables d’écouter et de traduire simultanément.
Cette forme d’interprétation nécessite une concentration intense. C’est pourquoi les interprètes travaillent en équipe de deux, se relayant toutes les 20 à 30 minutes pour maintenir un niveau de performance optimal et éviter la fatigue mentale.
Interprétation consécutive
L’interprétation consécutive est fréquemment utilisée lors de réunions d’affaires, de visites de sites ou d’événements sociaux. Elle offre une méthode de traduction flexible et précise, adaptée aux situations où des pauses peuvent être intégrées et où une traduction en temps réel n’est pas indispensable.
Dans ce mode d’interprétation, l’interprète écoute un segment du discours dans la langue source, puis le traduit dans la langue cible une fois que l’orateur s’arrête de parler. Contrairement à l’interprétation simultanée, elle ne se déroule donc pas en temps réel.
L’interprétation consécutive ne requiert généralement pas d’équipement spécialisé. L’interprète se concentre sur les propos de l’orateur, prenant éventuellement des notes pour garantir une restitution précise pendant les pauses.