Services de relecture
Services professionnels de relecture et d’édition
Grammaire et orthographe impeccables
Terminologie correcte
Adaptation au public cible
Solutions de relecture
Explorez nos services professionnels de révision et d’édition de textes, spécialement conçus pour assurer la plus grande qualité et clarté de vos documents.
Services d’édition
L’édition consiste en une révision approfondie réalisée par un linguiste maîtrisant parfaitement les langues source et cible. L’éditeur examine minutieusement la traduction en la comparant au texte original pour garantir une transmission fidèle du contenu, tout en respectant les règles et les normes de la langue cible. Ce processus s’assure que la traduction reflète avec précision le texte source, tant sur le fond que sur la forme. L’éditeur vérifie également que le texte traduit est complet et conforme aux attentes linguistiques et stylistiques. Lorsqu’il s’agit de projets utilisant des mémoires de traduction, des glossaires ou des bases terminologiques, l’éditeur s’assure en outre de la cohérence et de la justesse des termes employés dans les traductions.
Services de Relecture
Dans la rédaction comme dans la traduction, un regard extérieur est essentiel pour repérer les erreurs et optimiser la qualité des textes. Nous proposons des services complets de relecture et de révision pour vos documents originaux ou traduits. Nos relecteurs n’altèrent pas le sens du texte, mais se concentrent sur la détection des erreurs de grammaire, d’orthographe, de syntaxe, de typographie et de ponctuation, ainsi que sur la correction des éventuelles incohérences. Chaque phrase est passée au crible pour garantir qu’elle respecte les règles de la langue cible tout en améliorant sa clarté et sa cohérence. Grâce à une correction minutieuse des imperfections superficielles, nos relecteurs vous livrent un texte final soigné, professionnel et conforme à vos exigences. Nos traductions sont généralement relues et éditées par un second traducteur. La nécessité d’une relecture et d’une édition dépend de l’usage prévu de la traduction.
Services de Copy-Editing
Vous souhaitez peaufiner un texte rédigé par un locuteur non natif ? EuroMinds Linguistics offre des services professionnels d’édition pour optimiser la qualité de vos contenus. L’édition dépasse la simple correction des fautes de frappe et des erreurs. Elle vise à améliorer la clarté, tout en harmonisant le style et le ton. Nos services d’édition sont particulièrement utiles pour traiter des textes déjà traduits, ou rédigés par des non-natifs. Un copy-éditeur examine minutieusement votre contenu, vérifiant la précision de la terminologie et affinant la rédaction. Il rend le texte plus lisible, plus professionnel et plus engageant pour votre audience. Il propose également des ajustements concernant la structure des phrases, le choix des mots et la fluidité générale, pour garantir un résultat final optimal.
Adaptation et Localisation de Contenus
Votre contenu doit-il être ajusté pour une région spécifique ? Souhaitez-vous adapter vos textes en français, allemand ou espagnol afin de mieux répondre aux attentes des clients au Canada, en Amérique latine, en Autriche ou en Suisse ? Nous vous accompagnons dans l’adaptation de vos contenus pour les rendre culturellement pertinents et parfaitement adaptés aux particularités de votre public cible, quelle que soit la région concernée.